Cứt thúi chỗ mô cũng thúi, trầm thơm mấy núi cũng thơm

Direct English translation

Rotten shit stinks anywhere; agarwood is fragrant across many mountains.

Equivalent English version

True gold does not fear the fire

Giải thích tiếng Việt
Bản chất xấu hay tốt của con người hoặc sự vật vẫn bộc lộ bất cứ đâu, không thể che giấu hay thay đổi chỉ hoàn cảnh. Câu này dùng để khẳng định phẩm chất thật luôn tự biểu hiện.
English explanation
A bad nature remains bad wherever it is found, and a good nature remains good wherever it goes. The saying is used to affirm that true character or inherent quality reveals itself regardless of circumstances.